Pécsi Péter üzente 7 éve

Kedves József, Melis Györggyel is készült felvétel, ez hallható az "Egyveleg" videóban. Üdv. Péter

Válasz

Pécsi Péter üzente 7 éve

Kedves Irénke, köszönöm, hogy megnézted. Üdv. Péter

Válasz

Törőcsik József üzente 7 éve

Én a Lantos Olivér és Csík János által énekelt "magyarított" szövegre gondoltam.Irénkével egyetértek.

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 7 éve

Az orosz dalokhoz nem is kellene magyar szöveget írni István - szerintem. Mindent a maga helyére - úgy a jó.

Válasz

Szekeres István üzente 7 éve

A fordítás mindig ferdítés is. Teljesen szöveghűen nem lehet lefordítani, úgy, hogy a rímek is egyezzenek a mondanivalóval. Műfordítás = gúzsba kötve táncolni - idézet.

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 7 éve

Én meg beírtam azt a szöveget amit énekelnek:)

Válasz

Törőcsik József üzente 7 éve

Kedves István,a leírt szöveg nem egészen egyezik az énekelt szöveggel.

Válasz

Szekeres István üzente 7 éve

Magyar szöveg: Gyulai- Gaál Ferenc

A kék tengeren, a révben pihen,
De holnap már hajónk messze jár ...
Ma még zengje hát a sok jó barát
A szívbéli búcsú dalát.

De szép is volt ez a város,
A szívünk újra magányos.
Ha úton vagyunk, ha rád gondolunk,
A partokra száll sóhajunk.

Hol ér majd az est? Ki tudhatja ezt?
Ha harc lesz nekünk ott győzni kell!
A sok jóbarát, ha kézt kézbe ád,
Mind győztesen indul tovább.

De szép is volt ez a város ...

A kék tengeren, most mély csend pihen,
A vízre a sűrű köd leszállt.
E szép éjszakán, a búcsú nyomán,
Dalunk sír a harmonikán.

De szép is volt ...

Válasz

Törőcsik József üzente 7 éve

Lefelejtettem a címet: A kék tengeren.

Válasz

Törőcsik József üzente 7 éve

"Magyarított" változata is fent van,Csík Jánossal és Lantos Olivérrel.

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 7 éve

Nagyon jó a dal. Köszönöm kedves Péter. Üdv Irén

Válasz