Pécsi Péter üzente 8 éve
Pécsi Péter üzente 8 éve
Törőcsik József üzente 8 éve
Én a Lantos Olivér és Csík János által énekelt "magyarított" szövegre gondoltam.Irénkével egyetértek.
Domonkos Vilmosné Irén üzente 8 éve
Szekeres István üzente 8 éve
A fordítás mindig ferdítés is. Teljesen szöveghűen nem lehet lefordítani, úgy, hogy a rímek is egyezzenek a mondanivalóval. Műfordítás = gúzsba kötve táncolni - idézet.
Domonkos Vilmosné Irén üzente 8 éve
Törőcsik József üzente 8 éve
Szekeres István üzente 8 éve
Magyar szöveg: Gyulai- Gaál Ferenc
A kék tengeren, a révben pihen,
De holnap már hajónk messze jár ...
Ma még zengje hát a sok jó barát
A szívbéli búcsú dalát.
De szép is volt ez a város,
A szívünk újra magányos.
Ha úton vagyunk, ha rád gondolunk,
A partokra száll sóhajunk.
Hol ér majd az est? Ki tudhatja ezt?
Ha harc lesz nekünk ott győzni kell!
A sok jóbarát, ha kézt kézbe ád,
Mind győztesen indul tovább.
De szép is volt ez a város ...
A kék tengeren, most mély csend pihen,
A vízre a sűrű köd leszállt.
E szép éjszakán, a búcsú nyomán,
Dalunk sír a harmonikán.
De szép is volt ...
Törőcsik József üzente 8 éve
Törőcsik József üzente 8 éve
Domonkos Vilmosné Irén üzente 8 éve